Автограф моей матушке, Евдокии Петровне Захарычевой, подруги
жены Л.В., тети Шуры /моей крестной матери/. Была еще в доме и
"Дуся большая", но я ее помню смутно. "Англо-славянские стоеросы"
- это я и Левка. И еще двое - см. на предыдущей странице. На
фото - Мишка Ручьев, я и тетя Шура, Володька Фруктов /сын
концертмейстера и певички/ и Левка. Они меня в тот день довели
/лет нам было по 11-12/, и в утешение дядя Лева устроил съемки.
А тетя Шура все пыталась меня утешить. Особенно усердствовал
Фруктов - он у нас в классе первый подлец был - посмотрите на
его умильную улыбочку. Сам - никогда, он других натравливал! А
Мишка и Левка были не злые, а просто охламоны. Одного Фруктова -
мне случалось бить, но он один старался не попадаться. А уж
против троих... Ну и я на фото, зареванный. Потом Фруктов имел
амур с Эстер Вейнгер, Ручьев куда-то пропал, а Левка работает
мясником. "Слово" же, как и прочие книжки о словесности Л.В. - и
по сю мои настольные.
И
рядом - другая публикация. Похоронка. В ней мы не упомянуты, как не
упомянутыи дивные детские книжки Л.В. Зато -
для денег сделанные /ЧТОБ БЫЛО НА ЧТО "СЛОВО" ПИСАТЬ/ - "Меридианы" и
"Параллели", с генерал-майором Караевым, в соавторстве. Катал нас
генерал-майор на своей "Победе", а у Л.В. машины никогда и не было. А
книги его, лучшие, и любимые - Лев Рубус "Запах лимона"/фантастический детектив!/, "Купип" /детская книжка/ и
переложение мифов Древней Греции - не упомянуты: зачем? Но выросли мы -
не на параллелях и меридианах, а на них. Добрый он был, большой, в его
валенок мы с Левкой - четырьмя ногами залезали! Шутки ради - силомеры в
кулаке ломал! И злым я его - не помню. Даже когда "Книгу маркизы"
пытались пропить! А тетя Шура - была просто теплая мама. У них я и жил,
частенько.
О
ЛЬВЕ УСПЕНСКОМ, БИОФИЗИКЕ,
биоархитектуре, Баженове, Гауди, Митуриче
и Викторе Николаевиче Сорока-Росинском
Науки
возникают на стыке наук, голоса глаголят, поток информации сметает дамбы
и клумбы, и все смешалось в доме Облонских. Литературу /язык/
рассматривают и посейчас в свете реализма /или нео-реализма, или нового
романа/, но все в том же веке 19-м. Если же переходят к более новейшим
исследованиям - то получается структурализм Лотмана, Тартусская школа,
графики и фонограммы Панова и математические выкладки Гаспарова /на всем
том же материале века 19-го, должен заметить!/. Помимо - ни графики, ни
матемограммы эти - без специалистов, и иногда и инструментов их - не
расшифруешь.
В целом же, даже самодеятельность
ОПОЯЗА /например, "Звуковые повторы" Брика, которые я тщетно проверял,
исписав 2 записные книжки - за что могли и посадить: уж больно смахивало
на шифр!/ - опиралась на имена истэблишированные, все того же Пушкина и
Лермонтова. "Сдвигология" Крученыха всерьез нынешними исследователями не
принимается. Жуют мякину классики /тот же Гаспаров/, а о новых
тенденциях в языке никто и не говорит. Да и то, если за "новый"
принимается язык Ахматовой.
Виктора Некрасова от его
однофамильца, Николая Алексеевича, и не отличишь /правда, если первый
говорит о выпивке, да в киевских подворотнях... - !/, а вот от Андрея
Некрасова, автора "Приключений капитана Врунгеля" - можно. У того хоть
язык "морской" /на чем сделал свою карьеру Соболев, единственным
рассказом!/, и у, Сергея Колбасьева, скажем. Того, который печатался в
1928 в журнале "Вокруг света", а не которого переиздали в 60-х. У того
уже - не язык был, а блеяние.
У Леонида Соловьева тоже, в "Ходже
Насреддине". Тщетно пытался я купить "Словарь тюркизмов в русском
языке", но можно пошаршунить и Даля.
Теперь, о чем же это речь? А о Льве
Успенском и его влиянии на современный язык. Академики его не ценят,
потому - популяризатор. И не то, что бы "не ту попу лизнул", как
говаривал мой братец, говорят, и это было, а - за доступность. Володя
Крутиков, правда, под прямым воздействием книжек Льва Васильевича на
филфак пошел, в чем мне сам признался /а сам нынче в Хьюстоне/, а не,
скажем, Гаспарова. И это я не к тому, что Гаспаров не нужен. Но не
Гаспаров /и не славянофилы!/ заголосил о русских именах и гибели их, а
Успенский. Дали ему тиснуть "Слово о словах", а потом понеслось: "Ты и
твое имя", "Имя дома твоего"...
В 64-м, вроде, или в 66-м, не знаю, я
там 2 раза работал, ведут по ленинградскому телевидению очередной
"круглый стол". В гостях - Успенский, Соллоухин и кто-то еще. Проверять
не стали: заслуженные. Пустили прямо в эфир. А только лепит Лев
Васильевич с экрана следующее: "Тут, говорит, бойкий дядя в Москве, в
Исполкоме, додумался: переименовать все улицы, "носящие религиозные
названия! Я бы, говорит, этому умнику, для начала, предложил: декретом -
поменять все фамилии того ж, религиозного происхождения! Ну, мне -
поскольку от "Успенья Богородицы", обоим Рождественским, Вознесенскому и
даже - Олегу Попову, поскольку..- того..." А тут еще Соллоухин
подключился: "Чего это, говорит, нам - католическую церковную музыку по
радио играют - Баха там, Бетховена, нет, чтоб то же - Чайковского там,
Рахманинова - в католиков превратить хотят, что ли?" А "дядя из
Исполкома" - аж в Москве слушал. Понеслись головы - ну, не
Соллоухина-Успенского, и даже не директора телевидения /тому был только
втык/, а помельче: редактора программы, да "слухающих" там. А что
слушать - когда прямо в эфир? Это обычно, когда, с запозданием на
минуту-другую, "недоверенных" пускают, чтоб матюки там выцедить, или
сомнительное, да и то не всегда, о симферопольском потом.
Так вот, о географизмах, скажем, о
стыке наук - филологии и географии - стоит поговорить, и особо. По
преданности партии, беспартийный Лев Васильевич -переименовку
Питера-Петербурга защищает, но за менее важные - стоит горой. Роль же "географизмов"
в языке - всегда была значительна. От экзотизмов классика Бальмонта -
ну, с тем понятно: послаще и позаумней чтоб!, аж у торговца Даниэля Дефо
- имеется толковое описание Сибири. По литературе географической,
путешествий, того времени.
Литература о путешествиях просто -
заменилась с течением веков на литературу просто иностранную, и абалоны
/или мидии?/ Хэмингуэя стали столь же знакомыми, как и кальвадос и перно
Ремарка. Почему-то никто не замечает, что роман Толстого написан
наполовину по-французски. Лев Васильевич такое замечал. Помимо борьбы за
чистоту языка русского, как такового, как человек грамотный /как и
Чуковский, в своих жалобах "От двух до пяти"/, понимал он факт развития,
а потому и изменения языка. Чему и меня научил, невольно. В доме ж у
него вырос!
А вторым моим учителем, правда, по
части выпивки - был ВИКНИКСОР, знакомый по "Республике ШКИД", Виктор
Николаевич Сорока-Росинский. До него я пил, в свои 17, как все идиоты, с
сыном Льва Успенского, тоже Левкой - "150 портвейна "777" на 50 "КВВК" -
/коньяк выдержанный высшего качества/, на всех углах и во всех четырех
/тогда/ забегаловках Невского проспекта, закусывая эту жуть, натурально,
шоколадной конфеткой. Пил на деньги Успенского, отчего и погорел
/позднее/. Виктор Николаевич же, когда я приходил к нему на Садовую,
подле площади Тургенева /а как она раньше звалась?/, в полутемную
комнатенку, сам полуслепой - пенсии у него, в аккурат, на сыр рокфор
хватало, и на 10-12 метров жилой площади, всегда, прежде чем начать
разговор за литературу /меня 1-я жена, школьная ученица его, ему -
ПОЭТОМ представила, в мои-то 17!/, спрашивал: "Ну, что мы, Костик,
сейчас будем пить? Мадеру массандровскую, или, вот у меня херес хороший
есть?" А хересы и Массандры - приносили ему родители учеников
репетируемых, поскольку жил, как Ленин, уроками. И стояли они у него под
столом, куда он лез, близоруко нагибаясь. Но потом, когда ученики,
болтая ногами, переколотили у него пару бутылок - выставил их на стол.
Потом начинали говорить за словесность, с бывшим аристократом, бывшим
заслуженным учителем /а говорят - он был лучше Макаренки, только поэм не
писал, писали о нем/, и... бывшим человеком. Погиб он где-то в 59-м,
попав, по слепоте, под трамвай, а там и здорово"му-то было опасно
переходить: давили всю дорогу. Так вот, от Викниксора /а кто он - я
узнал позднее/, я и узнал названия русских вин. А до того знал только
портвейн. И мифический кальвадос, позднее, у Ремарка. Который потом
сподобился выпить /см. где-то/. И несмотря на любовь мою к "Шато-Икем",
"Аштараку", "Тетре" - пил, большею частию, что доступнее: гуталин и
тормозуху /на Севере/, денатурат /на Черном море/, одеколон и прочее.
А какое все это имеет отношение к
языку? А так, спросите у Бродского - где Большой Невер, Средняя Нюкжа,
или Сковородино - сразу ответит, а насчет Алпатьевска или Акмолинска -
еще задумается. То же и о винах. Может, он здесь рейнвейн экспортный от
калифорнийского отличит, а там - пил, что дают. И пил не "за военные
астры", и не "золотое, как небо, шабли" /у нас, почему-то, шабли больше
связывается с народным: "На виноградниках Шабли / Два графа девушку...
ласкали...", Да и то, я полагаю, пришло к нам от каких гусар, вроде
Виктора Николаевича - а он, вроде, и в гусарах был /см. его биографию/,
или "Кадетских азбук", дошедших к нам через сто лет; а пил он, как и
все: кориандровую, померанцевую, яблочное, сучок и много других
напитков, в меню не установленные.
Почему же, все же, говорят о какой-то
чистоте языка, грязи этой жизни не замечая? И вот, и Бобышев, и Нуссберг
- говорят, в общем, каким-то вымышленным языком 18-го столетия, причем,
правда, Нуссберг слово "ебля" /из любви и к слову, и к делу/ включает,
Бобышев же - кокетливо избегает, как "непоэтическое". Оно,
действительно, кроме как в кадетском "Шабли" /а обучал меня, 6-ти лет,
этому, как и всей кадетской азбуке - бывший кадет, и, полагаю,
лейб-гвардеец - по росту! - дядя Костя, в доме у двух смольнянок,
преподавательниц филфака/, нигде и не рифмовалось, разве - неоднократно
- у Пушкина, но не в слове дело, а в деле. И тут идут выражения "шить
дело", и другой ассоциативный ряд.
Я веду это все к тому, что выросши в
доме у школьной учительницы, двух смольнянок, Успенского и
Сорока-Росинского - язык я складывал сам. И не только я, но и... Ладно,
оставим обоих. Но язык, язык, с чего я и начал...
И к которому придется вернуться.
2
Уже и
тут, в казалось бы, автобиографической бодяге - запутался. Астры и Шабли
подкосили о У Блока же, впрочем, "аи". Что это такое, не знаю.
Полуобезьяну ай-ай /есть такая, как есть и мармозетки, и уистити, и
гверецы, и.../ - это я, будучи, частично, биологом - знаю, а вот
классику читать - словарь, а то и примечания требуются. А тут Ахматова:
"Была soleil ты, или чайной..." -Диме, может быть, и нравится, а я знаю
только "Розу канину" /что по-латыни -шиповник/, "канина" же от
латинского "канис" /собака/, отсюда - "Собачья роза". И не та, не
емблема "Бродячей собаки", которую Судейкин, по словам бывшей супруги
моей, пьяный нарисовал, макая окурок в лужицу красного вина /какого?
Каберне? Но - полагаю - не "Алжирского"/.
Все смешивается: Успенский, Бродский,
Судейкин, Ахматова, Петя Чейгин: "Увидимся. Свиданье расцветет /
Черемухой алжирского вина..." /см.
4-й том/, и полуобезьяна ай-ай /какой ПОЭТ ее называл?/, и "личинки
мокрецов семейства ПАЛ-ПОМИНИНАЕ и СЕРАТОРОГОНИНАЕ" из каталога Камкина
/а МОКРЕЦЫ Стругацких?!/, но суть не в этом. Суть в языке, о котором
говорю, не переставая.
Играть с языком разрешается только в
детстве. См. у Кассиля, Чуковского, многих. А как насчет Кэррола?
Англичанам все можно.
Более всего меня в этой антологии
интересуют поэты, работающие с языком. А их то - и менее всего!
Остальные - просто им ПИШУТ. Не задумываясь, что и как, и откуда. Такова
вся ахматовская школа и добрая - абсолютным большинством - половина
поэтов.
Правда, Лосев говорит об англоязычных
поисках Бродского /см. его статью в "Части речи", №1/, иные же - и много
- говорят о "русскоязычности". При этом, как тупейший Алексанр Исаевич,
онаго языка - не зная.
Сунулся я тут, бывши в Вене, в его
корпуса и круги. Футурист, батенька!
"Пасмурь.
В вытаинах росла желкло-коричневая трава, где мелкий сосонник и голубой
песок. Припеленутый к русским перелескам и польцам, лежал в обмоте и
укрючливо матюгался. Шитейные дела! Мешает разворотливой работе
запетлистая болезнь, средолетние искорчины. От каждого переступа
туфелькой седую простиночку Евгению Устиновну - новокупка из белья,
ошарье или овершье полукартонных бланков, по крыльям которой прошлись
расчисленные ножницы - жаргон! То есть феня."
И нет
здесь ни одного слова моего. Все - Исаичевы. И только "новокупку" и "переступ"
нашел я у Даля. На каком языке говорит футурист Солженицын? Мне сей
неведом. Если это - РУССКИЙ язык, то я предпочитаю - писать на
китайском. Что, впрочем, и делаю.
Итак, с одной стороны, у нас имеется
"солейль" Ахматовой, с другой - "шитейные дела" Сола. Выбирай, что любо!
А язык подождет.
Фотографии и автограф Л.В.Успенского
В
ПОИСКАХ ПАПЫ,
И
БОЛЬШОЙ ВОЛОСАТОЙ ЛАПЫ
Соснору "породил" Асеев, Исаича -
Трифоныч, Осю Бродского - полагаю, Анна Ахматова, Хикмет - Халифа, и
только меня, похоже, никто не рожал. С 59-го года /а то и раньше/ -
поэты тыкались к маститым. Впрочем, и Есенин не то к Мережковскому, не
то к Блоку - а, к Городецкому! - "маляром" или полотером пришел. Всегда
ходили. Благо, было к кому. В наше время стало потуже. Ходить было не к
кому: ну, Ахматова там, Гнедич для переводчиков, а так - к Аквилеву? к
Дудину? Ходят и к Дудину - поэты Геннадий Алексеев и Виктор Ширали.
Плюются потом, но -ходят... А - "куда пойдешь, кому скажешь?" -
эпиграфом из газеты "Чортова перечница" за 1918 год. К кому-то да надо.
Созрев "для печати" годам к 22-м -
правда, и раньше - "прозу" мою оценил Всеволод Васильевич Успенский,
брат Льва, преподававший литературу в Театральном институте /провидел,
полагаю/ - со стихами я уже искал: к кому? Сделал в том же 62-м, помимо
Бродского, и свой сборничек, назвав его "Ассорти", потому что замешал в
нем все мои "эксперименты с экскрементами" в области формы за 4
предыдущих года. Экспериментов было много. Опять же, матушка требовала,
раз я бросил биофак - идти в Литинститут. Матушка ж!
Ну, составил-перепечатал я сборничек
/на машинке "Мерседес" подаренной-одолженной мне Львом Васильевичем/, и
к нему же и понес. Хоть и не поэт был Лев Успенский /см. его стихи в
этом томе/, но язык знал, и даже мне за Бальмонта рассказывал, которого
видел, будучи еще гимназистом.
Буквально через месяц был призван им,
и мне была вручена объемистая рецензия. Я потом, к слову, к нему
Кривулина и Пазухина таскал, тоже на предмет "усыновления", и с
Пазухиным он носился, как с писаной торбой - но об этом см. в 4-м томе.
Рецензию, поскольку это Успенский, привожу целиком.
К.КУЗЬМИНСКОМУ
1. Я бы без всякого колебания, представил в
Институт из данного сборника "Томь".
Я не сказал бы, чтобы поэма эта
произвела на меня впечатление окончательно доработанной. Для этого в ней
/на мой взгляд/ нет того, что является непременным отличием поэмы от
длинного лирического стихотворения: некоей единой, иногда сюжетной,
иногда "мысленной", чтобы не употреблять термина "идейный" /АГА! -и Льва
Васильевича от этого слова воротит! - ККК-80/, но всегда доведенной до
читательского понимания /и "по-чувствования"/, линии.
Какой-то намек на такую линию /что-то
вроде "бабьей судьбы"/ чувствуется, но именно в плане "какие вы это
натумеки натумекиваете!" Для читателя моего типа, которому это нужно,
таких "натумеков" недостаточно, чтобы понять "про что" поэма. Она
выглядит /"выслушивается"/ для меня этакой энциклопедией захолустной
российской жизни /в эн + 1 году/ и авторских наблюдений над нею. Скорее
наблюдений из дочувствований, нежели самой реальной жизни. Как говорится
"примет времени" в ней почти нет, да, по-видимому, автора они и не
интересуют.
Тем не менее, поэма на мой взгляд,
любопытна по языку. Если бы я был сторонником "математической
лингвистики", я бы сказал, что богатство словаря поэмы и лирических
стихов сборника соотносится примерно как 1000 : 1; мне кажется, что и
свобода соединения этих слов в предложения, а предложений в образы
/пусть всегда шаткие и нестойкие, "ненадолгие", сменяющие друг друга без
закрепления и развития/ точно также в поэме несравненно выше, чем в
остальных стихотворениях. Пожалуй еще существенней для меня то, что эти
образы, которые в стихах были чаще всего исключительно-акустическими, а
поэтому в значительной мере слепыми, не зримыми" /"онэ зихвархайт", как
выражаются немецкие искусствоведы/, тут, в "Томи", приобретают
телесность и удобообозреваемость, без которой, на мой взгляд, и поэзии
нет, один "кимвал бряцающий и медь звенящая". В стихотворениях я
/исключения есть и там и тут/ не вижу никакой словесной живописи:
образчик такого чисто-фонетического упражнения в чистой "звукописи" -
стихотворение "Лала", а отчасти и следующий за ним, довольно искусный
кунштюк, разрабатывающий прием известных школярских и бурсацких
сочинений "где все слова "на пы": "Прилично покроенные порты Петра
Петровича Павлова прекрасно покрывали и так далее". Запомнились мне и
отдельные "слепые" строки и предложения стихотворений, "безобразные
образы", вроде "индиго и пальмы". /"Индигоноска" - травка не выше колена
из семейства зонтичных, а тут она призвана рисовать "дикость побережий
гористых"... Чем рисовать? Только звуком!/ или "глаза, о которые можно
сломать память".
В поэме дело обстоит совершенно
иначе: она состроена из хороших или плохих /зависит от вкуса/, ярких или
менее ярких, но явно рассчитанных на их "зримость", а иногда и на
"моторную представимость" картин. Нельзя сравнивать образ "Земли глаз, в
которую вбит престол гильотины" /все вещи несводимые зрительно/, да еще
и вбит то "тебе", и существенную красочность: "у невесты слёзы: тук,тук,
тук... ходики на стенке: тик,-тик,-тик... Входит нареченный: туп, туп,
туп... Вечер за деревней - тих-тих-тих..." Тут и звукопись служит
живописи.
Поэма представляется мне
произведением несравненно более зрелым, более "взрослым", нежели
большинство стихов. Кроме того в ней заложена и какая-то смысловая
многозначительность, может быть, впрочем, и иллюзорная /я для себя этого
еще не решил/; мне кажется, она /поэма/ может сослужить автору добрую
службу при оценке его творчества комиссиями. Понять-то "про что
написано" не очень поймешь, но ощущение, что "про что-то существенное" -
создается, и может возникнуть некое "обещание": "Сейчас автор начал
работать в новом направлении, и, возможно, овладеет искусством "говорить
про", а не просто "говорить-звучать". Уверен, что такая мыслишка будет
лить воду на мельницу кандидата по приему в Институт.
Я бы не сказал, конечно, что все в
"Томи" свободно от "голой звукописи", которой приносятся в жертву
остальные элементы речи, и, в первую очередь, содержательность.
"Пробираясь по чащобе, куст таит
хруст" читателю прозвучит как типичное "проезжая мимо сией станции у
меня слетела шляпа". Читатель плевать хочет на то, что, может быть,
автор имел в виду и впрямь "кусты, которые пробираются", читатель вправе
понять это так, что "пробирается"-то автор, а "хруст таит куст". И все
пропало, если это не "театр одного зрителя". "Глухари" могут токовать
зимой только для рифмы или причудливости образа. А тут точно сказано:
"на току снег толкут глухари". Может быть - весенний, талый снег?
Никак нет: строчкой ниже "Зима синяя, зима белая". Белки, и те
укрываются, а глухари - бесчинствуют, токуют! Чистая звукопись,
оторванная от точного образа, каким бы он ни был экспрессионистским.
"Берега на реке молока". Это не гумилевское "высокое косноязычье",
дарованное поэту, а обыкновенное, низкое. "Груздь, словно грусть"... Что
кроме своеобразной "омоформности", "сходнозвучности" могло извлечь этот
образ из сознания. "Почему судьбу называют индейкой?"
Это все довольно опасно: хороший, и
вроде как подслушанный, "областнический язык впадает в противоречие с
некиим городским барством приблизительного "игорь-северянинского"
восприятия и изображения "дярёвни": "А в лесу - оса." Не бывает в лесу
ни ос, ни крапивы; любой томич это знает. А у Северянина действительно
"прогуляться там в лесу, видеть птичку, лягушонка и осу..." Такая "дачность
описаний природы резко откалывается от отлично сделанных, страшноватых
картин ее "извнутри": "рядом белые поляны, там где лес лыс, за глубокими
полями чует лось рысь", "А пурга пуржит. На пути - убродно..." "И метель
с метелочкой квохчет, словно клушка. Четверо над телочкой. Вой. Глушь."
"Осот" опять же на "лугах" не растет
даже для рифмы с "осой": это типичный сорняк пашни, пара, возделанной
почвы. /Это Чуковскому можно "И мочалку словно галку проглотил"./
"Бёдра, словно вёдра..." Тут уж
хочется сказать про автора словами Ивана Шмелева: "Образованные, а
пакостники!" Тем более, что интонационно получается какой пунктуацией не
исправляй: "Бёдра, словно вёдра, улыбаются!" Никогда не видел, да и
видеть не приведи господь!
"Все во имя каламбура" приводит к
таким финтам: "Будешь ты с ногой, буду я снохой", где хоть семь пядей во
лбу имей, не сообразишь ни о ком идет речь, кому угрожает ампутация
ноги, или, наоборот, улыбается ее приживление, ни какая связь между этим
/неразборчиво - ТЫ/ и невестой, которой от сношества - так и так не
уйти.
Все это, и многое другое, есть, и тем
не менее "Томь" производит довольно сильное и, за всякой "напоминательностью"
то Есенина, то еще кого-то, до А. Белого включительно /"Трепаком-паком
размашистым пошли, да трепаком-паком валяй, валяй вали, д'притопатывай!
Д'обрабатывай!"/ прочувствуется некая самостоятельность поэтического
облика. А ведь это - главное.
Со стихотворениями мне труднее
сделать выбор.
Я поставил птички /рекомендательные/
над следующими опусами:
1. ..... /И.Г./
2. ..... /И.Г./
3. 1730.0
4. На мари
5. Вьючное
6. Песня каюрки
7. "Думай, думай, думай..."
8. Почему не любят поэта?
9. Туман
10. Девочка, зачем ты...
11. Разве
12. Не могу без тебя
13. "Майя" /?/ /первое из двух/
14. Ты не Ева
15. Ты - не "пассия"...
16. Я Вам незамедлительно покаюсь...
17. Печь дымит
18. Почетный страж
19. Ночью, ночью...
20. Мы идем к женщине
21. Девочка плачет.
Но это, собственно, мало что
означает. Просто мне лично эти стихотворения кажутся
поэтически более крепкими, не
детонирующими, не чрезмерно "завинченными", не до конца "зазвученными".
Но я никак не могу утверждать, что мой выбор совпадет с тем, что может
пленить приемную комиссию. Я думаю, что из них вообще надо снова
выбрать, и не более пяти. Я бы остановился на 7, 6, 16, 17, 20,
21... Неудобно то, что стихотворения, на мой взгляд более ценные, в
большинстве интимно-лиричны; это может как-то однобоко представить
автора. Но - что поделаешь?
А теперь я поговорю, безотносительно
к конкретным стихотворениям, попали они в мой перечень или нет, о том,
что мне видится как недостатки, уже совершенно "конкретные", т.ск.
"построчные". /"Томь" сюда не входит: я о ней уже много говорил/.
1. Заголовок книги. Мне не вполне
ясно, в каком смысле она "Феникс" /это было название не книги, а раздела
- ККК/, а само слово несет в себе что-то от "Скорпиона", "Сирина и
Алконоста". И отзывает переинтеллигенченным архаизмом 10-х годов.
2. "Родник". "Громадил грохот
груд..." звучит, как нечто тысяча раз слышанное. Не Бальмонт, не
Северянин, не ранний Маяковский, что то между ними, и поэтому - "вообще
эпигонское", без определенного прицела. /А это чье выражение?
Лефовско-чекистское? - ККК/ В дальнейшем ведь таких грубоватых
"инструментовок" в сборнике нет.
3. "Он был горд наигранной тоской..."
Вся строка нацело состоит только из звуков, полностью лишенных значения.
Она не вызывает и не может вызвать никакого "образа", и остается чистым
"бряцанием", не оправданным повышенной или острой звучностью.
4. Как-то концы с концами не сведены:
"Родник" вроде как персонаж более положительный, нежели "пресмыкающиеся"
ручьи, а оказывается, это именно он "избрал путь Ужей, а не Соколов".
Почему такой реприманд неожиданный? /Потому что надо уметь читать
по-русски: противопоставляя ЕДИНСТВЕННЫЙ родник МНОЖЕСТВЕННЫМ ручьям -
ежу ясно, что к кому относится: "Он выбрал путь: удел ужей - / не сокола
удел!" - ККК/ /Пардон, Лев Васильевич!/
5. "Свинцовая Аму-Дарья" - образ
кабинетный, вроде пресловутого "Голубого Дуная". Обе реки - буро-рыжие,
но Аму - прямо-таки как кофе с молоком, да еще под среднеазиатским
безжалостным солнцем - никак и никогда не бывает "свинцовой". Это не
нахождение новых признаков предмета, а незнание старых.
Все последнее четверостишие не
сделано и рассыпается врозь уже синтаксически.
6. Феникс. Насчет "индиго",
как детали дикого тропического пейзажа, я уже сказал. Еще один образец
чистого "звучания", поскольку никакого зримого образа из слова "индиго"
не высосешь. /И сосать не надо: ЦВЕТ. Про травку знает только
Л.Успенский, а остальные знают краску. Помимо: грамматически - "Где
дикость индиго, и пальмы" - первое родительный, второе - множ.
именительного, но можно и оба читать в родительном - таков язык. - ККК/
7. "Ревели рулады горниста..."
Строчка "инструментована" на "р", как говорили во дни Опояза, но от
этого никому никакой пользы, ибо образ рассыпается: "рулады"
противоречат "рёву", а "реветь" - "горнисту". "Ревущий горн" это уже
кузнечный горн или "мыс Горн" в "ревущих сороковых широтах" Южного
полушария. /Кстати, о певчих: Бродский, который нигде кроме Белого и
Черного морей не был, пишет "Письмо в бутылке" об океане, а Анри
Волохонский, который был - см. биографию - пишет, в лучшем случае, о
речках. "Опыт" тут ни при чем. - ККК/ А когда ревут "комки", да еще
"золотистые", получается вполне: "серенький небоскреб" или же "свирепый
папенька". Создается комический эффект.
8. "Ты дразнишь улыбкой и кофтой..."
Это все равно, что "ты радуешь нежностью и подметками". В современном
языке "кофта" всегда "кофта старухи", "кофта китайского кули", "желтая
кофта". Девушки носят даже не "кофточки" /и это уже типичный архаизм/, а
"блузки". Они автору поддадут горячих за "кофту".
9. Где у фонаря крестец, любопытно
также, как "сколько ангелов поместится на острие иглы"? При узкой и
длинной фигуре фонаря, это вряд ли удачный образ.
10. "Полметра с вершком"... Крайне
странный гибрид, вроде "пуд семьсот граммов". Непонятно, какую смысловую
нагрузку он несет.
11. Вторые глаза, "Глаза, о
которые можно ... поломать и сложить бесподобную память..." "Поломать"
что либо обо что либо /только не о глаза/ можно, но "сложить обо что
либо" в русском языке немыслимо.
"Бесподобный", как определение
"памяти" не значит решительно ничего. Оно и вообще то всегда было
словцом жеманных институток: "Бесподобный креп-де-шин! Бесподобный
мужчина!" Тут оно крайне невыразительно. Что такое "бесподобная память -
"счастливая", "очень сильная", или еще какая? Никакая!
12. Тут же "без глаз и безгласно..."
Каламбур очень неудачен, потому что в чтении, в восприятии на слух "с"
перед "носовым звуком" неминуемо звучит как з или почти как "з", и
получается "без глас/з/-ы-бесглаз/с/но". Точно также неудачна и до
четырехэтажности закрученная метафора следующих строк: "В землю глаз
/перед "вб" "з" читается как "с"/ вбит тебе гильотины престол".
Можно ли представить себе такое.
"Земля, которая не есть просто земля, а есть "земля глаз". "Гильотина",
которая не есть просто гильотина, а "престол", т.е. нечто ни с какой
стороны на гильотину не похожее. И вот этот "престол" "вбит в землю
глаз", да еще не просто, а "вбит тебе", хотя вообразить "престол" /т.е.
либо "стол", либо "трон"/ во что бы то ни было "вбитым" уже решительно
невозможно.
Поистине: "и представивши ты отойдешь
в эту землю", и столь же "поистине" - "ни на миг простоты", как сказано
строчкой или двумя дальше.
13. Следующая строфа: "ночь начала
конца, что /?/ конец бесконечности нежностью выпет" и просто
синтаксически непонятна, т.е. не имеет никакого реального фразового
значения /причем тут это "что"?/ и, главное, непростительно
перекликается с известным высказыванием Козьмы Пруткова: "Где начало
того конца, которым оканчивается начало?" Поэтому можно идти на что
угодно, только не на ассоциации с Козьмой Прутковым.
14. Белая ласка. Снова
непродуманный синтаксис: "Оставив лаской нервный тик, ты ускользнула..."
Как можно что-либо "оставить лаской"? Что это значит? "Взамен ласки", "ввиде
ласки", "при помощи ласки"?
15. Посвященное Е.Ж.
Стихотворение мне кажется по своему
любопытным, но удивляет откуда у автора вдруг появляется столь
неожиданно чисто Северянинская интонация? "Я имею намеренье Вам сказать
в интродукциии..." "Не имею намеренья - в этот раз" я намерен! - Вас
одеть фиолетово..."
Стихотворная строка сложная и опасная вещь: она, конечно, звучит, но
нельзя забывать, что до ЧИТАТЕЛЯ она доходит через графику. Слово "какая"
на конце строки может быть прочитано еще до самого стихотворения
и совсем не так, как желательно.
А в остальном я считаю это
стихотворение одним из самых интересных, хотя "геморрой" остается
несколько загадочным, резко меняя "лирическое лицо автора".
16. Цикл "Лала" мне кажется
малоудачным. Первое стихотворение уводит к известным опытам К.Бальмонта
"Ландыши, лютики, ласки любовные...", "Чуждый чарам черный челн..."
"Воткни в мои вены кровавые губы..."
"Кровавые губы" вообще вроде археоптерикса, почти как "чувствительный
читатель", а "воткнуть" что либо можно "в губы", но губы ни во что
"воткнуть" /как в другом месте "прислонить"/ нельзя. И вообще, против
намерений автора, вдруг возникает ощущение "жестокого романса".
Кстати сказать, следующее
стихотворение я ввел в мой списочек, но должен оговориться, что я сбился
с толку. Речь пока что идет не о цикле "Лала", а о цикле "Лесли", и с
Бальмонтом я сопоставил пока что стихотворение "Не любишь", хотя самый
разительный пример этого же рецидива Бальмонтизма - первое из
стихотворений "Лалы".
Поэтому "следующее стихотворение" -
17. Печь дымит и еще два за
ним я ввел в список без особых размышлений. "Печь" кажется мне тоже
одним из лучших.
18. В цикле "Лала" самое
показательное не "Лала, милая" с обидно-старомодной, "модерной" по
понятиям 10-х годов сплошной "л-аллитерацией", а "Пиво-пиво"« Знаете ли
Вы, что оно пародирует в стихах популярнейшие бурсацкие и школярские
творения, рассказики на "ПЫ" или на "О", типа: "Присяжный поверенный
Павел Петрович Пирогов проснулся поутру потому-что проклятый половой
Прохор /Карл Проффер/ принес приглашение писаное прелестными пальчиками
Полины Прыжковой популярной покорительницы провинциальных подъячих".
Такие творения бывали иногда довольно головоломны, но есть ли смысл
теперь возрождать их, да еще в лирических стихах? В юмористике - уж куда
ни шло...
19. Возвращаясь несколько назад
/стих. 13, 12, 62/ хочу обратить внимание еще раз на довольно
характерную "недочувствованность зримого образа".
"Тормоза, уползая понемногу,
барбизонят "ввзза".
Звуковой образ /"ввзза!"/ довольно удачно передает впечатление от
остановки машины с большого хода, притом резкой. А "глазной образ"
дается прямо противоположный: "уползая", да еще понемногу
"барбизонят"... Все разрушается...
Неудачно упоминание "па-де-де".
Во-первых, это "танец для двоих"; "Ты" не могла танцевать его одна;
только у А.К.Толстого, в сценарии балета "Комма, или запятая" два
помещика танцуют ПА ДЁ ТРУА, т.е. "танец для троих, втроем".
Но ведь у Вас же не пародия!
А кроме того "па де дё" /"pas de deux"/
никак не может рифмоваться с "везде", ни при старой, ни при новой
системе рифмы, ибо тогда его надо произносить "па дъ дъ".
Вот почему я включил это
стихотворение /"Ночью, ночью..."/ в список под вопросом. Подумайте,
стоит ли...
Вот основное о лирике. Впечатление от
нее куда менее определенное и менее "самостоятельное", нежели от поэмы.
Ваша беда, Костя, в этой части, конечно, в непреодоленных пока еще и
достаточно хаотически напластывающихся друг на друга "влияниях" не
какого либо одного поэта прошлого, а смутного множества поэтов.
Получается действительное "ассорти", или, говоря прямее, "винегрет"
/слово "ассорти", приличествующее кондитерскому производству,
настоятельно рекомендую убрать из сборника/.
Вы спрашиваете - "какое общее
впечатление от сборника". Ну какое же может быть это впечатление? Я
думаю, Ваши сановные рецензенты правы, каждый по своему. И "техническая
выучка" у Вас есть, и очень хорошо бы, если бы Вы, махнув рукой на
уверенность, что классика Вами пройдена в школе, по новому прочли бы
творчески больших поэтов прошлого, остерегаясь "традиционности" в Вашей
работе, но стараясь осмыслить общую "традицию" русской поэзии. Тогда бы
к "технической", голо-формальной, выучке наверняка прибавилось бы и
некое более широкое, чем есть сейчас, душевное наполнение, стремление не
только сказать хорошо, но и сказать о значительном, быть новым не только
в стихосложении, но и внутри самой лиричности Ваших произведений. Сейчас
нередко говорят, что современный поэт не может писать в стиле "травка
зеленеет, солнышко блестит". Но точно так же /а я думаю, даже еще
больше/, и не может производить революции в поэзии, пишучи "зеленавка
травеет, блестёлнышко солнит"; не может он писать:
Ма
ру
ся
чаплашку
кар
бол
ки
выжрала,
и думать, что это уже не то, что "Маруся
отравилась". То-же самое, и пожалуй, хуже, чем честное "ласточка с
весною в сени к нам летит".
С поэмой Вы продвинулись куда то в
смысле свободы обращения со словом. Ее слабая сторона в том, что русская
деревня, изображенная в ней, не есть наблюденная Вами деревня "села
Родионова", а немного сусальная, немного жутковатая, вычитанная главным
образом из книг, "некая деревня в некотором царстве, некотором
государстве". Вашу поэму нельзя никак иллюстрировать методом Родченки;
иллюстрировать ее пришлось бы приглашать из 10-20 годов Кустодиева и
м.б. даже Билибина.
Но - отдаю Вам должное - нарисована
эта - та! - деревня сильно, и это уже много, если Вы не пойдете только
по линии такой стилизации.
В чем я должен Вас решительно
предупредить: ни в коем случае не демонстрируйте перед Приемной
Комиссией ни заголовков отделов, ни посвящений, ни напоминающих билетные
компостеры даты под стихами, с уточнением до минуты и секунды времени их
написания. Все это произведет /и не без основания/ впечатление чего то
одновременно и "демода" /вышедшего из моды/ и незрелого.
Вот главное, что я Вам хотел сказать.
Не сердитесь на мою прямоту: я о литературе дипломатически говорить не
умею.
1963.III.3.
Л.У/спенский/
/Приписка от руки/:
А что
Ваш сборничек у меня есть - этому я рад.
Чудак, как же можно обижаться на такой дотошно-доброжелательный разбор!
Я и по сю благодарен, тем более, что в подавляющем большинстве случаев,
ЛВ абсолютно прав. Правда, я стал чисто "звуковым" поэтом, отринув почти
полностью "зрительный" образ /я ж не Вознесенский, который в этом
отношении - ГЕНИЙ!/, к коему не способен "по слепоте", но, Льву
Васильевичу благодаря - еще и семантиский ряд чрезвычайно стал важен.
А жучить я сам стал, в первую очередь
Витю Соснору, впрочем, без какого-либо проку. То у него "оброчные"
шляются по полю в 11-м веке /"Мальчик Боян из Загорья"/ - говорю - "Да,
ну ты знаешь, это же ... так.." и продолжает печатать. А уж зрительные!
"Шашлычки ласковые - с кочергу" /это по форме, что ли?/, "бревнами
вырублен сыр" /был и вариант "ромбами"/ - по длине, что ли? "Пьем кагор
из чайника, как из люка" - Витя, говорю, в люк только блевать можно, а
пить -никак! "Деревья - как термосы: кроны - зеленые крышки - завинчены
плотно в стволы" - Витя, говорю, ты термос видел? Где ж это крона - УЖЕ
ствола?
А уж с лексикой-семантикой - об этом
я уже писал. А Сосноре все по хую. Потому - рецензенты его не за то
кроют, а сравнить себя - не с кем. Не с Дудиным же! Нас-то он не читает.
Кстати, за Аму-Дарью - каюсь. В том
же году, по лету, вкалывал в Али-Бай-рамлы в Азербайджане на Куре - так
там из воды вылезал шоколадного цвета! Кофе, и без молока. Но я уже
писал о "голубых водах Ганга" у классика Ахматовой. Тоже, тово, девушка,
не подумала. Или как Маяковский у Лермонтова обнаружил /вру -
Сельвинский!/ "львицу ... с косматой гривой на хребте".
А за "осы" - ЛВ врет. Водятся и в
лиственных и в лиственичных даже лесах. В 60-м году шли мы оленями по
северным склонам Станового - "страна маленьких палок" по Лондону -
болото и хилая поросль лиственичек - так там олени гнездо осиное
потревожили, а мы сзади, нам и досталось, Семенычу, начальнику, в его
бабье волосье под капюшон - накинул, как увидел - штуки три, и давай
долбать! Семеныч за всю войну только ухо потерял, да и то половину, уже
10-го мая, после победы, перевернувшись по пьянке на джипе, и потому
носил длинную волосню и при этом широкие бедра /как ведра!/, я его
сперва-по-началу за бабу принял, когда он раком из вертолета вылезал.
Это об осах.
А название - не один я грешен: в те
же 60-е - я, что ли, издавал: Феникс-66, Сфинксы, Фиоретти, Вече, да и в
70-х - Мишин "Аполлон-77". Общая болезнь.
Но Льва Васильевича я чту своим
учителем.