тек виноградный сок алым в цилиндры бочек так состоял рисунок из линий кругов и точек
тек сок молок в бидоны белые Уилли, мой маленький Уилли пенясь, молоко пело пену с молока сняли
стадо жирных коров загнали в темное стойло и цилиндры сыров на полках погреба стали
сыр шар сыр брус сыр усеченный конус белый сыр в темноте овчарни Уилли, маленький Уилли Коровы смотрят добрыми очами
старики тебя называют: сир бабы просят погадать на счастье томится геометрический сыр в ожидании рассечения на части
чернотой ночи молоком коров сделаны оттиски вращением вечного вала воздухом провинции дыша здоров и весел Уилли о Уилли
белый цинк и красная медь позволяют тебе петь в небе крутятся звезд шары ошалев от жары и припухлость лиловых туч прорезает суровый луч
и коровы мычат: му молоко превращается в сыр и крестьяне говорят ему при встрече кланяясь: сир
Техас, 21 июня 79
/Примю:
"Уилли", как обыснил мне проф. Дж.Э.Боулт, в английском слэнге означает "x..". Пардон, не знал. Впрочем, в слэнге американском оное слово - переводится как "Дик", но Герман Мелвилл совсем не "это" имел в виду, как, скажем, и я./